Manuscripts
Northern homily cycle : [manuscript]
You might also be interested in
![Medical treatises : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KTCG6T%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Medical treatises : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-15v: [Approximately 150 medical recipes, including 2 on f. 3 for determining if a sick man will live or die]: Incipit: [Broþir] in crist þat þyng þat ȝe desyreþ of me y wol don hyt wyþ goddes grace her beþ medycynes þat beþ ydrawen out of goode leches bokes. For þe hed ache mak lye of verueyne oþer of beteyne ... Explicit: & ȝef þe arm be broke let hym bere a bal of herbes in hys hond for crokynge of hys fyngeres deo gracias Amen. f. 15v. [Pharmacuetical weights]: Incipit: Forto rede & vnderstonde þe wrytynge þat comeþ heraftur & such oþer wrytynge as leaches wryteþ in makynge of hur medycynes wheþer it be in englysch oþer in latyn þow schalt vnderstonde þat a pound is þus ywryte li. i & half a pound ... Explicit: & þus þey beþ ywryten in latyn bokes. ff. 16-237: [Treatise on sicknesses, arranged from the head down (headache to hemorrhoids) defining for each the humors, diagnostic symptoms and remedies]: Rubric: Hed Ache. Incipit: A mon þat wol helpe men in hure seknesses hym byhofeþ to knowe þe enchesones & þe kyndes of þe seknesses þat is to sugge wheþer þey ben hote oþer colde oþer druye oþer moyst And þys is yknowe by mony dyuerse tokenes as by þe vryn & by þe pous ... And furst we wolleþ bygynne at þe seknesses of þe hed & furst of þe hed ache þat may come to a mon þroȝ hete oþer colde oþer druyenesse. Explicit: Anoynte hem wyþ þe oyle of eyren oþer of roses oþer wyþ þe mys of þe lylye rote oþer wyþ fresch botter oþer wyþ lard ymedled wyþ botter oþer wyþ oyle of whete oþer wyþ þe whyt of an ey. f. 237v: [Notes on the preparation of violet, saffron and iron rust for medicinal use]: Incipit: In al þys bok þer as þou seest vyolet idon in electewaryes. Explicit: it restoreþ colere & consumeþ malencolye & it sleþ þe cancre & þe festre & it druyeþ qwyture & abateþ a monnes fatuesse. Deo gracias. Amen. ff. 238-242: [Table of contents to ff. 16-237, listing par tof the body affected and appropriate medicines with reference to folio numbers]. ff. 16v, 18v, 50v, 96, 141v, 203, 208v, 209, 241v, 242v, 243, 244: [Medical recipes in Latin and in English added by several different hands, 15th-16th century].
mssHM 19079
![Chester mystery cycle : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4YTTRRF%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Chester mystery cycle : [manuscript]
Manuscripts
ff. 6-150v. [Chester Mystery Cycle]. Incipit: Ego sum alpha et omega i, primus et novissimus. I god moste of maiestye/ in whom begininge none may bee. Explicit: therfore excuse you withowten were/ I may not well I wysse. Deo gratias. This ys the laste of all the xxiiiitie pageantes and playes, played by the xxiiites craftesmen of the Cyttie of Chester wrytten in the yeare of our lord god 1591 and in the xxxiiiith yeare of the reigne of our sovereigne Ladye queene Elizabeth, whom god preserve for ever Amen. Finis. [added in a different script:] By me Edward Gregorie scholler at Bunburye the yeare of our lord god 1591. Rubric: Drapers Playe. Incipit pagina secunda qualiter deus docuit mundum, Deus. English. IMEV 716. R. M. Lumiansky and D. Mills, eds., The Chester Mystery Cycle. EETS ss 3 (London 1974) , using this manuscript as the base text, collated against the 5 other manuscripts; HM 2 described in the introduction, pp. xii-xiv and in the notes, pp. 533-47. See also The Chester Mystery Cycle: a reduced facsimile of Huntington Library MS 2 with an introduction by R. M. Lumiansky and D. Mills (San Marino and the University of Leeds 1980). Other complete editions of the Chester cycle, including the Banns, by T. Wright for the Shakespeare Society (1843-47) and by H. Deimling and Dr. Matthews for EETS es 62, 115 (1892, 1916) ; for a list of the partial editions, see Lumiansky and Mills, EETS ss 3, pp. xli-xlii . This manuscript lacking the first 5 leaves (as shown by contemporary foliation); the missing text (the Banns and Play 1) supplied in HM 2 on the introductory ff. I-XII from London, Brit. Lib., Harley 2013 in the nineteenth century.
mssHM 2
![Towneley cycle : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4OAE4DS%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Towneley cycle : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-132; f. 132v, now covered with modern paper. Towneley Cycle. Incipit: Ego sum alpha et o/ I am the first the last also/ Oone god in mageste/ Meruelus of myght most/ Fader & Son & holy goost/ On god in trinyte. Explicit: The qweyn hir selff with child can goo/ A son sche bayr/ A fayrer child from tope to too/ Man neuer se ayre. Rubric: In dei nomine Amen Assit principio Sancta Maria meo Wakefeld. English. Twenty-eight leaves missing with loss of text: the bans (?), portions of plays 1, 4, 5, 17, 18, 29, 30, and 3 or 4 plays on the Virgin Mary (?); play 7 left unfinished; plays 7, 8, 31 and 32 copied out of sequence. IMEV 715. G. England and A. W. Pollard, eds., The Towneley Plays. EETS es 71 (London 1897) from this unique manuscript. For other editions see M. Stevens, "The Manuscript of the Towneley Plays: Its History and Editions," Papers of the Bibliographical Society of America 67 (1973) 231-44. See also The Towneley Cycle: a facsimile of Huntington MS HM 1, with an introduction by A. C. Cawley and M. Stevens (San Marino and the University of Leeds 1976). See M. Stevens, "The Missing Parts of the Towneley Cycle," Speculum 45 (1970) 254-65 suggesting that the missing first quire may have contained the bans (lost accidentally) and that the 12 leaves missing after f. 121 may have contained Mary plays, removed from the manuscript intentionally at the Reformation.
mssHM 1
![Wycliffe materials : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4K2OW_P%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Wycliffe materials : [manuscript]
Manuscripts
ff. 19v-103v. Psalter, Wycliffe translation. Incipit: Blessid is þe man þat ȝede not in þe coun[sel] of wickide men. Explicit: herie ȝe him in cymbals of iubilacioun: ech spirit herie þe lord. English. The psalter is introduced by four prologues of which the first and the fourth attribute authorship to Richard Rolle; the prologues and psalter are preceded by a section of Deuteronomy (beginning defectively), followed directly by Baruch ending defectively, and a section from Tobias (beginning defectively). ff. 103v-113. Canticles, Wycliffe translation. Incipit: Lord I schal knowleche o þee for þou were wrooþ to me. English. Old and New Testament Canticles, followed by the Quicumque vult salvus esse, and the litany. ff. 113-117. Psalms, excerpts, Wycliffe translation. Incipit: God seiþ þi his profete, my people parseyue ȝe my lawe, bowe ȝoure eere into þe wordis of my mouþ. Explicit: Schal not he heere þat plauntide þe eere, eiþer biholdiþ not he þat made þe iȝe, ps, lxxxxiii. English. Twenty-three excerpts from the psalms in the later Wycliffite version, apparently unique. ff. 117-121v. Rubric: Here bigynneþ ieroms sautir, Lord god vouchesaaf to take up þese psalmes þat ben halowid to þee, which I synful & vnworþi desire to seie in worschip of þi name. Incipit: Lord parseyue þou my wordis with þin eeris. Explicit: þat glorie & honour and worschip be to god þe fadir and to þe sone and to þe holy goost in alle worldis of worldis. Amen. Here eendiþ Ieroms sautir. English. See A. C. Paues, A Fourteenth-Century English Biblical Version (Cambridge 1902) lxiii-lxiv for the prayer and a discussion of the English text of the psalter of St. Jerome; complete Latin text in HE, 116-22. ff. 122-145. [Clement of Llanthony] Oon of foure. Incipit: In bigynnynge or first of alle þingis was goddis sone & goddis sone was at god. Explicit: I deeme þat þe world schal not take þe bookis þat schulen be writen. Rubric: Here bigynneþ þe gospel on cristemasdai at hiȝ masse. English. Oon of foure, the English translation of Clement of Llanthony's Concordia Evangelistarum (see Brit. Lib., Harley 1862, Roy. 17.A.XXVI and Roy. 17.C.XXXIII), normally in 12 parts, but here only Parts 1-2, 11-12; breaks in the text of 2 leaves after f. 132 and of 8 leaves after f. 134. ff. 145-146. Rubric: Here bigynnen þe xii articlis of oure bileeue. Incipit: The firste article of oure bileeue is þat god is oo substaunce & þre persones in himsilf. Explicit: for þe word of god to fulfille is liif & ioie wiþouten eende. Amen. English. Twelve articles of faith and seven sacraments. ff. 146v-147. Rubric: Here bigynneþ þe gospel of ascencioun day. Incipit: And þe enleuenþe disciplis wente into galilee in to an hil. Explicit: & aftir to regne wiþ oure lord ihesu crist & sauiour & hise holy seyntis into worldis of worldis. Amen. English. Gospel pericopes from Matthew and Mark. ff. 147v-150. [Poem]. Incipit: Blessid god souereyn goodnesse/ mercy to me thy synfull creature. Explicit: with angellis & senttis synggung in kynd/ Sanctus Sanctus Sanctus lord god with out ynd. English. IMEV 532; C. Brown, Religious Lyrics of the XVth Century (Oxford 1939) 86-89, from this manuscript. Followed on ff. 150v-151 by the table of contents, added towards the middle of the fifteenth century in a secretary script; ff. 151v-152v blank.
mssHM 501
![Mirrour of the blessed lyf of Jesu Christi : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KTRMOE%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Mirrour of the blessed lyf of Jesu Christi : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-107v: [Nicholas Love, Mirrour of the Blessed Lyf of Jesu Christ]. Rubric: A deuoute meditacioun of þe grete consell in heuene for þe Restorynge of man & his sauacioun. Capitulum primum et prima pars libri. Incipit: Afftir þe tyme þat man was exiled oute of þe hiȝ cite of heuene ... Explicit: with þe to liff euerlastynge Ihesu lorde bi vertue & grace of þi lif blissed withoute endynge. Amen. Amen. Amen. Ihesu lorde þi blissed lif, helpe & conforte oure wrecch[ed lif]. Amen. Explicit speculum v[...leaf damaged] Drede Shame and Thynkon. [Some text lost from f. 97 to the end, due to damaged leaves; ff. 105v-107v blank]
mssHM 1339
![The clergy may not hold property : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4K2O0_B%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
The clergy may not hold property : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-129. [The Clergy may not hold Property]. Incipit: Almiti god þe trinite fadir & sone & hooli goost boþe in þe oolde lawe & in þe newe haþ foundid his chirche vpon þre staatis. Explicit: þat wiþouten autorite of þe fadir of heuene ben plauntid in þe chirche: leste þou be disceyued bi her fals signes. Amen amen so mot it be. Deo Gracias. Rubric: In nomine patris et filii et spiritus sancti amen. Omnis plantacio quam non plantavit pater meus celestis eradicabitur Mat. XV. English. F. D. Matthew, ed., "The Clergy May Not Hold Property" in The English Works of Wyclif. EETS os 74 (London 1880) 359-404, from the "tract version" of London, Lambeth Palace 551. Here in the form of an extended sermon, also found in London, Brit. Lib., Egerton 2820, Cambridge University Library, Dd. 14.30(2) and Ff.6.2, a portion of which is printed by A. Hudson, ed., "Mendicancy" in Selections from English Wycliffite Writings (Cambridge 1978) 93-96, collating HM 503, ff. 109v-122v. Six leaves missing with loss of text after ff. 71, 79, 89 (2 leaves missing), 91, 116. f. 129v. [Love poem]. Incipit: Sche þat y loue alleþermoost & loþist to begile. Explicit: & y lay louesik in my bed y bed non oþer leche. English. IMEV 3098.5, the 6 lines here written as prose. R. L. Greene, "A Middle English Love Poem and the 'O-and-I' Refrain-phrase," Medium Aevum 30 (1961) 170-75. These verses added, s. XVmed/ex.
mssHM 503