Manuscripts
Pricke of conscuence : [manuscript]
You might also be interested in
![Pricke of conscience : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KT3O8J%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Pricke of conscience : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-100; f. 100v blank. [Pricke of Conscience]. Incipit: Here bygynnepþ þe firste part of þis bok, Ferste whan god all þynge made of noȝte/ Man of þe fouleste mater was ywroȝte. Explicit: To whiche ioye he vs brynge __torn___/ þat for oure loue made alle þ__torn___. Here endeþ þe pricke of concie__torn___. Finem composui penite__torn___. English. IMEV 3429; Southern Recension; R. Morris, ed., The Pricke of Conscience. The Philological Society (Berlin 1863), from London, Brit. Lib., Cotton Galba E.ix. See also Stacy Waters,"The Pricke of Conscience: The Southern Recension, Book V," unpublished Ph.D. thesis, University of Edinburgh, 1976 (this manuscript the base text). R. E. Lewis and A. McIntosh, A Descriptive Guide to the Manuscripts of the 'Prick of Conscience.' Medium Aevum Monographs n.s. 12 (Oxford 1982) 145-46. The text is preceded by a prologue," þe myȝt of þe fader of heuene/ þe witte of þe sone with hys ȝiftes seuene . . .". ff. i-ii verso. [Canon law]. Incipit: //subintelligitur si comode potest alii dicunt quod potest dispensari in voto peregrinationis et non in voto continencie. Explicit: quia filius approbavit, pecuniariam vero satisfactionem bene potest iniungere. Et numquam//. Latin. Questions on canon law or moral theology concerning vows. Script: Littera textualis. Layout: 2 columns of 36 lines, ruled in dry point; prickings in outer and upper margins remain. Span folios: ff. i-ii verso. Inner bifolium of a quire. Assigned Date: s. XIII/XIV.
mssHM 125
![Pricke of Conscience : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KG2UCN%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Pricke of Conscience : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-120v. [Pricke of Conscience]. Incipit: Here bigynnet þe ferst part of þis boke þat speket of mannes wrecchedenes Prima pars, Ferst when god made al þing of nouȝt/ Man of þe foulest mater was wrouȝt. Explicit: Vnto þat same ioye he vs bringe/ þat for oure loue makede al þinge. Amen par charite. English. IMEV 3428 (listing HM 130), but actually IMEV 3429; Southern Recension; corrected throughout by a second hand, over erasures, from a text of a different tradition. R. Morris, ed., The Pricke of Conscience. The Philological Society (Berlin 1863), from London, Brit. Lib., Cotton Galba E.ix. See R. E. Lewis and A. McIntosh, A Descriptive Guide to the Manuscripts of the 'Prick of Conscience.' Medium Aevum Monographs n.s. 12 (Oxford 1982) 147-48. HM 130 bears printer's marks first identified by H. C. Schulz,"Manuscript printer's copy for a lost early English book," The Library, 4th ser. (1941) 22:138-44. One of the printed books set from HM 130 was identified independently by A. I. Doyle and W. A. Ringler: pts. 1-3 of the Prick of Conscience constitute NSTC 24228, A New Treatyse, attributed to Miles Hogarde, printed by R. Wyer [1542?]. Doyle had previously recognized pt. 4 of the Prick of Conscience as STC 3360, A little book of Purgatory, printed by R. Wyer, dated"1550?" by STC but revised by K. Pantzer to"before Whitsun 1534" (the unique copy of this book is Huntington Library RB 17065). See H. C. Schulz,"A Middle English Manuscript Used as Printer's Copy," Huntington Library Quarterly 29 (1966) 325-36, with a plate of f. 37v. This manuscript beginning defectively in the prologue ( v. 77:"// Euer to knowe boþ gode and ille/ And þerto ȝaf him witt and wille").
mssHM 130
![Mirrour of the blessed lyf of Jesu Christi : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KTRMOE%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Mirrour of the blessed lyf of Jesu Christi : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-107v: [Nicholas Love, Mirrour of the Blessed Lyf of Jesu Christ]. Rubric: A deuoute meditacioun of þe grete consell in heuene for þe Restorynge of man & his sauacioun. Capitulum primum et prima pars libri. Incipit: Afftir þe tyme þat man was exiled oute of þe hiȝ cite of heuene ... Explicit: with þe to liff euerlastynge Ihesu lorde bi vertue & grace of þi lif blissed withoute endynge. Amen. Amen. Amen. Ihesu lorde þi blissed lif, helpe & conforte oure wrecch[ed lif]. Amen. Explicit speculum v[...leaf damaged] Drede Shame and Thynkon. [Some text lost from f. 97 to the end, due to damaged leaves; ff. 105v-107v blank]
mssHM 1339
![The nativite of oure lady : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KGPEWL%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
The nativite of oure lady : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-109v; ff. 110-112, modern; f. 112v blank. [John Lydgate]. [Life of Our Lady]. Incipit: A Floure of vertu full longe kept in cloos. Explicit: That the fortune made debonayre/ For to susteyne þe honour of her toun//. Rubric: The Nativite of oure lady Capitulo primo. English. Text preceded on ff. 1-2v by a chapter list and a prologue, " O thouȝtfull hert plunged in distresse/ With slombre of slouthe þis long wynterys nyȝt. . ." Ends defectively; on ff. 110-112, Book 6, vv. 327-462 replaced in an imitative anglicana hand on modern parchment: "And thourgh hire helpe and meditacion. . .To kepe and saue fro all aduersyte. Amen." IMEV 2574 . J. A. Lauritis et al., eds., A Critical Edition of John Lydgate's Life of Our Lady. Duquesne Studies Philological Series 2 (Pittsburgh 1961), group b; see p. 42; this manuscript included in the collation; the text in HM 115 divided into 36 chapters (as is the chapter list), rather than the 82 of the Caxton edition or the 87 of the Lauritis edition.
mssHM 115
![Translation of Higden's Polychronicon, along with other translations of works into Middle English : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KP0RH5%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Translation of Higden's Polychronicon, along with other translations of works into Middle English : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-5v: [Pseudo William Ockham, translation of Dialogus inter militem et clericum]: Rubric: Dialogus inter militem et clericum. Incipit: Clericus y wonder sir noble knyȝt þat in fewe daies tymes beþ chaungid riȝt is yburied lawes biþ ouertorned. Explicit: Also in þe tyme of gospel hit is writen þe holy day is made for man and nouȝt man for þe holy day. Explicit dialogus inter clericum et militem. ff. 5v-20v: [Richard FitzRalph, translation of Defensio curatorum]: Rubric: Incipit sermo domini archiepiscopi Armacani. Incipit: Demeþ nought by þe face but riȝtful dome ye deme. John 8o co. Holy fadir in þe bigynnyng of my sermoun I make a protestacioun. Explicit: þerfore I conclude & pray mekelich & deuoutlich as I prayed in þe first þat I touchid: demeþ nouȝt bi þe face et cetera. Explicit. ff. 21-23v: [Pseudo Methodius, translation of Beginning of the World and the End of Worlds]: Incipit: In þe name of crist here bigynneþ þe boke of methodii þe bisshop of þe chirche of paterenis and martir of martir of [sic] crist. Explicit: And wicked men wiþout ende shul suffre peyne. Wherefore þe lord vouche he saaf to delyuer vs. qui cum patre et cetera. Explicit liber metodii episcopi. ff. 24-40v: [Alphabetical subject indexes to the Polychronicon in Latin and then in English with reference to books and chapters]. ff. 41-42: [Dialogue between a Lord and a Clerk upon Translation]: Incipit: Siþþe þat babel was ybuld men spekiþ diuerse tonges. Explicit: þan alle þat ben ywrite in þe boke of lyf shal wynde wiþ him into þe blisse of heuen and be þere in body and soule and se & knowe his godhed and manhed in Ioy wiþout eny ende. Explicit dialogus. f. 42r-v. [John Trevisa, Epistle to Sir Thomas of Barkley]: Incipit: Welþe and worshipe to my worthy and worshipful lord sir Thomas lord of Berkley. I Iohan Treuysa youre prest and youre bedman. Explicit: to se god on his blisful face in ioy wipout eny ende. Amen. Explicit epistola. ff. 43-319v: [Ranulph Higden, translation of Polychronicon]: Prologue: Incipit prefacio prima, Aftir solempne and wise writers of art and of science þat had swetnesse & likyng al her liftyme ... Prologue [f. 44v]: Prefacio secunda ad historiam, And for þis cronicle conteyneþ beringes and dedes of meny tymes ... Prologue [f. 44v]: Prefacio tercia ad historiam, To hem þat wole haue ful knowelech of stories it nedeþ eiȝte þinges to knowe ... Rubric: De orbis dimensione priscianus in Cosmagraphia [sic]. Incipit: Iulius Cesar by Counsaile of þe senatours and elder men of Rome loked and serched stories ... Explicit: þis translacion is endide in a þursday þe xviii day of Aueril þe yere of oure lorde a þousande þre hundred foure score and seuen þe tenþe yere of king Richard þe second aftir þe conqueste of englande þe yere of my lordis age sir Thomas lorde of Berkeley þat made me make þis translacion fiue and þritty. Explicit. ff. 320-325v: [115 verses on the kings of England from Alfred to Henry VI; followed by several documents concerning Richard II (his renunciation of the throne), Henry IV, Henry V, Henry VI and Edward IV (his claim to the throne of France with 2 genealogical tables]: Rubric: Hic metrice tractatur de regulis ab aluredo primo fundatore universitatis Oxoniensis circiter Annum domini D CCC lxiii usque ad henricum sextum. Incipit: Aluredus rex anglorum primusque monarcha/ Belliger invictus in scripturis bene doctus ... Explicit: Hoc tunc in fine verborum queso meorum/ Prospera quod statuat regna futura deus. Amen. [f. 325v, ruled but blank]. ff. 326-337v: [Pseudo Turpin, translation of Historia Karoli Magni; ending defectively in the 26th of 36 chapters]: Prologue: Turpine the Archebisshop of þe Bataille of Rouncivale. Here begynneth þe prologe of Turpines Story, Tvrpyne by the grace of god Archebiship of Reynes a bisye ffoluere and of grete Emperoure Charlis a ffelow with leoprande Dene of Akim gretinge and helthe euerlastinge in god ... ; [Chapter list]: B[rubricator's error for H]ere beginneth the Titulus of þe Chapitres of the Storye of the Bataille of Rouncivale of grete Charles the Emperoure, Capitulum 1m, [H]ow seynt Iame aperid to Charlis; Capitulum ii, [H]ow þe wallis of pampilione fylle down by hem selffe ... Rubric: How seint Iame apered to king Charles, Capitulum 1. Incipit: After oure lord ihesu criste had sufferid deþe and paid þe Rawnsome for synfulle man. Explicit: þen Roulonde lete him goo, and he callid to god to helpe him. And anone//. The text is preceded by a prologue and a chapter list:
mssHM 28561
![Psalter ; English Psalter Commentary ; Holy Boke Gracia Dei ; and other works : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KTOFX6%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Psalter ; English Psalter Commentary ; Holy Boke Gracia Dei ; and other works : [manuscript]
Manuscripts
Contents Part 1. ff. 1-22v. Holy Boke Gratia Dei. Incipit: Off gods grace sterand and helpande and þat withouten grace no gode may be done. Explicit: hit is on þe night to pray for it is tyme of rest for þeuer is noght þat lettes als is ouer þe day In day man is with trauell. Rubric: Here begynnes þe holy boke gracia dei. English. Other creator(s): Richard Rolle, sometime attributed to. Jolliffe I. 29 (a). M. L. Arntz, S.N.D., "þe Holy Boke Gratia Dei: an Edition with Commentary," unpublished Ph.D. dissertation, Fordham University 1961, from Lincoln Cathedral Library, MS 91 (the so-called Thornton manuscript), London, Brit. Lib., Arundel 507 and HM 148, treating as one text and as anonymous, what had been attributed to Richard Rolle and printed as multiple short texts in different order by C. Horstman, ed., Yorkshire Writers: Richard Rolle of Hampole and his Followers (London 1895-96) 1:305-21, 300-05, 145-49, 112-21, 149-51; the divisions are not signaled in HM 148, in which this material constitutes a unit. See also H. E. Allen, Writings ascribed to Richard Rolle (New York 1927) 286-87 and G. R. Keiser, "þe Holy Boke Gratia Dei," Viator 12 (1981) 289-317. Of the text of Gratia Dei, HM 148 retains the introduction, the first part and all but the conclusion of the second part. Part 2. ff. 23-192. [Richard Rolle] Psalter in Latin with English commentary. Incipit: Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit et in cathedra pestilencie non sedit. In þis psalme frist he spekes of crist. Explicit: þan with erees of body forþi ilke a spirite loue þe lorde. Amen. Latin. Stegmüller 7303. H. E. Allen, ed., English Writings of Richard Rolle, Hermit of Hampole (Oxford 1931) 4-7 for the English prologue; for the Latin prologue, not printed, see Stegmüller 7298; for the psalter, H. R. Bramley, ed., The Psalter or Psalms of David and certain Canticles with a Translation and Exposition in English by Richard Rolle of Hampole (Oxford 1884) 5-493; this manuscript in the original version without Wycliffite interpolations; at the head of Pss. 52-150 (excepting a few of these psalms) Latin interpretations or resumés of the subject matter; notes in the margins by a later hand give readings for matins and evensong according to the Book of Common Prayer; quire 5 (ff. 71-82) and 6 (ff. 83-94) reversed in the binding. See A. C. Paues, A Fourteenth Century English Biblical Version Cambridge 1902) xxxiv, and D. Everett, "The Middle English Prose Psalter of Richard Rolle of Hampole," Modern Language Review 17 (1922) 217-27, especially p. 222. Part 2. f. 192-203v. [Richard Rolle] Canticles. Incipit: Confitebor tibi domine quoniam iratus es michi, conversus est furor tuus et consolatus es me. I sal schrife til þe lorde for þou arte wrathede til me. Explicit: he bringes vs oute of al wrechidnes of synne and sorowe & settis vs in þe ioye of heuyn. Amen. English. Stegmüller 7304. Bramley, 494-526; here with the 7 canticles Confitebor, Ego dixi, Exultavit, Cantemus domino, Domine audivi, Audite celi, Magnificat. Part 2. ff. 204-206. [Richard Rolle] Commandment Of God. Incipit: þe commawnde of god is þat we luf oure lorde in all oure hert in all oure saule in all oure thoght, in all oure hert þat is in all oure vndyrstandyng withouten heryng. Explicit: and qwen þai dy þai er taken vp to þe ordyr of aungels to see hym in endlys ioy þat þai haue lufd. Amen. English. Horstman, 1:61-71. H. E. Allen, English Writings of Richard Rolle, Hermit of Hampole (Oxford 1931) 73-81. Part 2. ff. 206-208v. Commentary on Two Commandments of the New Law. Incipit: Diliges dominum deum tuum et cetera. þou sall luf god with all þi hert with all þi saule & with all þi thoght. To luf god with all thi hert is noght els bot þat þi nere be noght lufand. Explicit: bodely gudes is man noght halden bot in case of nede Amen. English. Jolliffe G. 27. Horstman 2:454-55, here in a different and longer version. See also Allen, Writings ascribed to Richard Rolle, 366-68. Part 2. f. 208v-210. Vitas patrum. Incipit: In þe fyrst begynnyng if a man begyn to knaw hymself what he is & why he was made. Explicit: he may not parfytly kepe & fulfyll þe speciall beddyngs of þe haligast. Jesus amen. Rubric: Her begynnes a pistille of saynt machari hermet sende to his breþer in vitas patrum. English. Jolliffe H. 12 (b) and O. 22 (b). For the Latin, see PL 67:1163-1166. Part 2. ff. 210-211v. Epistle of St. John the Hermit. Incipit: Greuouse is þe vice of bostyng & pride & full perilouse hit is for it kests doune saules fro þe heghnes of parfeccioune. Explicit: I fleande lenkethede me & duellyde in only stede & alude hym þat sauede me fro storme of þe spyryt. English. Jolliffe F. 10 and O. 16. Horstman, 1:122-24. Part 2. ff. 211v-221v. Sayings of Fathers. Incipit: A Broþire asket sant antonyus what schall I do to plese gode Ande he ansuerde þus kepe what I say whidyre so þou gose. Explicit: bot if þu haue synne þou may not do ryghtwysnes as it is wrytyn//. English. Horstman, 1:125-28, here in a different version, ending defectively. For the Latin "Verba Seniorum," Book 5 of the Vitae Patrum from which this derives, see PL 73:855-940.
mssHM 148